Jeśli bandyta ma to czego chcesz, robisz z nim interesy.
И что ты с ним сделал?
l gdzie to jest? - 1 00 000.
Какого чёрта ты с ними сделал?
Co im zrobiłeś? Co im zrobiłeś?
Ты с нами или против нас?
Czy z nami czy przeciwko nam?
И куда же ты с ними так надолго исчезал?
Gdzie na tak długo z nimi zniknąłeś? Chwileczkę.
Я думаю, ты с тем, с кем должен быть.
Chyba jesteś z tym z kim powinieneś.
Я рад, что ты с нами.
Cieszę się, że jesteś z nami.
Скажи, капитан Воробей, ты с этим сможешь жить?
Ale zastanawiam się, Sparrow, czy będziesz mógł z tym żyć.
Зато ты с нами, и горизонт снова чист.
Z drugiej strony ty wróciłeś, i to bez szwanku.
О чем ты с ним говорил?
Surowitsch. O czym z nim rozmawiałeś?
А ты с ним типа на ножах?
Nadepnęli ci na odcisk, czy coś?
Мы очень рады, что ты с нами.
Bardzo się cieszymy, że dołączysz do nas.
Ну, мы рады, что ты с нами.
Cieszymy się, że grasz u nas.
Ты с каждым разом все страшнее.
Za każdym razem jesteś coraz brzydszy.
Слышал, пару часов назад ты с неё сиганул ласточкой.
Ponoć zrobiłeś potrójne salto parę godzin temu?
Мама, я хoчу быть с девушками не бoльше, чем ты с Джеймсo.
Pragnę być z dziewczynami równie mocno, co ty z Jameso.
Как долго ты с ним встречалась?
To jak długo z nim chodziłaś?
Ты с этими своими роботами и сам души лишился.
Pracujesz z tymi robotami tak długo, że stałeś się jednym.
Не важно, что ты с ними сделаешь.
Nieważne, co pan im zrobi. Oni i tak nie żyją.
Мы рады, что ты с нами.
Cieszymy się, że jesteś po naszej stronie.
Так ты с нами или нет?
Więcej wchodzicie w to, czy nie?
Ты с 6 лет отдавал мне стирать свои вещи.
To moja robota. Piorę ci rzeczy, odkąd miałeś sześć lat.
И я рад, что ты с нами.
I cieszę się, że tam jesteś.
И что ты с этим сделаешь?
Co masz zamiar z tym zrobić?
Рад, что ты с нами, солдат.
Dobrze mieć cię na pokładzie, żołnierzu.
Я думала, ты с этим завязал.
Myślałam, że dałeś sobie z tym spokój.
Нам повезло, что ты с нами.
Mamy szczęście, że jesteś z nami.
Думаешь, я хочу, чтобы ты с ним сблизилась?
Myślisz, że chcę, abyś była coraz bliżej jego?
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
Rozszarpanego od zwierza nie przyniosłem ci, jam szkodę nagradzał; z ręki mojej szukałeś tego, co było ukradzione we dnie, i co było ukradzione w nocy.
И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
I mówili do Mojżesza: Mów ty z nami, a będziemy słuchać; a niech nie mówi do nas Bóg, byśmy snać nie pomarli.
разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носитребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?
Izalim ja począł ten wszystek lud? izalim go ja zrodził, iż mi mówisz: Nieś je na łonie twojem, jako piastun nosi niemowlątko, do ziemi, o którąś przysiągł ojcom ich?
сделай с Гаем и царем его то же, что сделал ты с Иерихоном и царем его, только добычу его и скот его разделите себе; сделай засаду позадигорода.
A uczynisz Hajowi i królowi jego, jakoś uczynił Jerychu i królowi jego, wszakże łupy jego, i bydła jego rozbierzecie między się; uczyńże zasadzkę na miasto z tyłu jego.
И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась;
Nadto płodziłaś nierząd z synami Assyryjskimi, przeto, żeś się nie mogła nasycić, a nierząd płodząc z nimi, i takeś się nie nasyciła.
1.4750061035156s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?